style="text-indent:2em;">今天给各位分享港片配音怎么弄好看的知识,其中也会对自己的声音怎么才能和tvb腔一样进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
本文目录
为什么有的港片,字幕跟配音会不一样
粤语中的语序跟国语是不一样的,举个最简单的例子:粤语中说“我走先”,其实就是国语的“我先走”,通常TVB打字幕的人,他的最熟悉的语言是粤语,字幕首先是供香港观众看的,所以他打的字幕,有时语序上还是按照粤语的语序。但帮TVB配音的基本上最熟悉的语言都不是粤语,他配的时候会根据演员的嘴型说话的快慢更改台词,只要意思不变就行了。
请问香港本土的电影和电视剧的国语配音是怎么配的
香港电影一般由出品公司自己配音,如果出品公司没有配音组就会请其它电影公司的配音组帮忙配。比如邵氏国语配音组、新艺城国语配音组。
电视剧亚视方面曾经有自己的配音组,不过后来因为不再制作电视剧所以后来解散了,现在只有TVB一家有正统的国语配音组,还有几间个人的配音公司,例如叶清的唯奥亚洲、徐敏的清泉等等。
一般纯港产片还是会请TVB配音组和香港其它配音公司帮忙配音。不过现在香港电影大多都会和内地进行合拍,所以为了满足内地人的欣赏水平,现在的香港电影一般也会找内地的配音员帮忙配。
自己的声音怎么才能和tvb腔一样
1、音色辨识度高。想来想去还是把音色放在第一的位置上了。因为老配音员们真的太与众不同了,连我爸这种剧盲都能把他们的声音辨认出来,足以看出配音员们的功力,不过一句“这是台湾的吧”瞬间让我跌落谷底==不过他已经尽力了,我是很容易满足的( ̄y▽ ̄)~
TVB老配音员们适应角色的能力实在让人佩服得五体投地。小时候最喜欢叶清的段誉(现在也喜欢),听到他在曼陀山庄对着王语嫣的背影说道“世间上竟有如此美妙的声音”,我只有一句内心独白:“段誉(实为叶清在配音),你知不知道你的声音比她好听千万倍啊,啊啊啊啊。”不过叶清除了段誉这个角色,没有更符合他声音气质的角色出现,所以我转而投向为罗嘉良、古天乐、吕颂贤、林保怡、苗侨伟等一众演技派帅哥配音,江湖人称杜sir的杜燕歌,以及为当初还是活力小生的梁朝伟、古天乐、张智霖等配音的张艺,声线特别调皮(*/ω\*)还有苏柏丽配的风情万种的张曼玉,妖娆纯真的张柏芝,娇蛮俏丽的黎姿版赵敏……一讲到他们我完!全!停!不!下!来!了!TVB这两年上了一批新人,有几个配音奇差,听上去和跟大陆根本没什么两样嘛,TVB腔完全不在正道上……(/TДT)/惨不忍听。一辈子受不了香港演员用大陆强调的配音,所以《春娇与志明》30秒后就被我掐了,电影粤语版比较难找,干脆不看了==
2、语速快。粤语中有很多单音词,普通话却以双音化为主要趋势。如,TVB剧中粤语原声:“我唔知你讲咩。”换成普通话配音就得是:“我不知道你讲什么。”加上,港人说话本来就蛮快的,普通话配音为了照顾口型,语速自然比大陆剧的声音快,有时甚至可以快一倍之多。
3、表达相同或相似含义的粤语词与汉语词在表达方式却有所不同。比如,内地用的“素质”,香港却称“质素”。粤语中经常会用到“一家人齐齐整整”表示一家人全部都好好的,普通话中则常用“一家人平平安安”来表示。我总觉得“齐齐整整”的含义范围是要超过“平平安安”的。
4、TVB的超级配音员们在读音上其实是有盲区的,原因之一在于受粤语影响。如“山崖”的“崖”大腕们几乎统一发成了“yae(音“雅爱”)”,因为粤语中的“崖”就是类似读音( ̄y▽ ̄)~,想起“黒木崖"的吕颂贤了,好帅(*/ω\*)。另一个原因就是……确实读错了。( ̄工 ̄lll)等我想起例子再补充。
tvb配音为什么很独特
TVB配音很独特,原因是其配音风格和技术在香港电视剧中占据了重要的地位。TVB配音风格独具特色,注重声音的表现力和情感的传递,使得观众能够更加深入地理解角色的内心世界。此外,TVB配音技术也非常成熟,配音演员的声音处理和音效制作都非常精细,使得观众能够更加沉浸在电视剧的氛围中。TVB配音的独特之处也得到了观众的认可和喜爱,成为了香港电视剧的一大特色。除了TVB配音,其他地区的配音风格也各具特色。例如,日本的动画配音注重声音的可爱和萌感,韩国的电视剧配音则更加注重情感的表达和演员的演技。各地的配音风格都有其独特之处,为观众带来了不同的视听体验。
关于港片配音怎么弄好看到此分享完毕,希望能帮助到您。
声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:https://bk.oku6.com/1/7830.html