很多朋友对于爆笑冷知识和科普冷知识 搞笑不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
物理搞笑文案
可行因为物理作为一门科学学科,通常给人的感觉是严肃、沉闷,但是将物理与搞笑元素结合,会让人们产生新鲜、有趣的感觉,从而更容易吸引他们的注意力。同时,物理的基础概念和知识点非常多,可以提供一个丰富的素材库供编写搞笑文案使用,只要有足够的创意,就能够制作出多款妙趣横生、引人发笑的。延伸内容:的创作可以通过结合科普和娱乐性的手段,进一步推广和普及物理知识。同时,这也可以作为一种教学方法,帮助学生更轻松地学习、掌握物理知识。
关于觉醒年代的笑话
01、弄错国歌,闹得不只是笑话
在第二集里面,陈独秀从日本回国,当夜和夫人高君曼在小院里谈心。
高君曼谈及延年、乔年兄弟俩,心疼他们在外做苦工赚生活费也不愿回家,请求陈独秀去把他俩接回家,却被陈独秀否决了。
陈独秀一面欣慰两个儿子有骨气,一面受了《国际歌》的影响,很认可两兄弟的靠自己争取自己命运的做法。
“世上没有救世主,也没有神仙上帝,要创造大家的幸福,只能靠我们自己!”
当时,《国际歌》还没有翻译成中文,这几句话却给了陈独秀很深的印象。
不出意外,看到这里,刷屏而来的就是《国际歌》的歌词,“起来,饥寒交迫的奴隶”,“英特纳雄耐尔,就一定要实现”。
然后,一句夹杂其间的“起来,不愿做奴隶的人们”,就显得比较突兀了。
一些眼尖的网友看不过去,立马出来科普了,“《国际歌》不是《义勇军进行曲》”,这是“瞿秋白翻译的《国际歌》”。
看到里面还有人说明天要中考的,为他捏一把汗,不知道考没考这个考点?也不知道他有没有弄混?
当时是1915年,《国际歌》还没有中文版。
1871年,“普法战争”中巴黎公社失败。
不久,巴黎公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃,创作了诗歌《英特纳雄耐尔》,并于1888年,由法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特谱写曲子,《国际歌》由此诞生。
20世纪初,《国际歌》其中三节被译为俄文版,20年代初,苏联就以此为国歌。
1920年,瞿秋白首次把《国际歌》翻译成中版。
后来,萧三由俄文版转译并由陈乔年配唱的《国际歌》,在中国大地上传唱开来。
国歌《义勇军进行曲》,发行于1935年,田汉作词,聂耳作曲,原本是电影《风云儿女》的主题歌。
这首进行曲自诞生以来,在中华民族危急存亡的重要关头,激励了无数爱国志士,为了中华民族的解放前赴后继,新中国成立前就被拟定为国歌。
弄错了国歌和国际歌,闹得不只是笑话,所以,不要再弄混了!
如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
声明:本文内容来自互联网不代表本站观点,转载请注明出处:https://bk.oku6.com/13/150847.html